wiki:DocumentacionUsuario1.1.0/TraduccionGettext

Traducción de mensajes usando GNU gettext

GNU gettext es un conjunto de herramientas que permite una fácil traducción a varios idiomas los mensajes que se muestran al usuario. Se recomienda empezar a utilizar GNU gettext para estandarizar el proceso de internacionalización de OpenGnsys, el cual deberá estar instalado tanto en el servidor principal como en la máquina que vaya a utilizarse para el desarrollo del proyecto.

Aunque GNU gettext está diseñado inicialmente para que los mensajes originales se redacten en inglés, permite usar cualquier otro idioma como base, por lo tanto OpenGnsys utilizará el castellano como idioma original para los mensajes de texto.

GNU gettext utiliza 3 tipos de ficheros:

  • .pot: plantilla de mensajes.
  • .po: ficheros de traducción.
  • .mo: ficheros de traducción compilados.

Configuración

La siguiente table muestra los parámetros básicos de configuración de GNU gettext.

Componente Programado en Dominio Directorio
Browser del clienteC++browser/opt/opengnsys/lib/locale (cliente)
Motor de clonaciónBASHengine/opt/opengnsys/lib/locale (cliente)
Scripts del servidorBASHserver/opt/opengnsys/lib/locale (servidor)

Para localizar el fichero de traducción, cada componente debe incluir en la configuración de gettext el dominio de texto y el directorio de idiomas. El camino completo del fichero será: DirectorioIdiomas/xx/LC_MESSAGES/Dominio.mo, siendo xx las siglas del idioma (ca para catalán, en para inglés o es para castellano).

Preparar el código fuente

Los programas deben modificarse para que gettext pueda localizar las cadenas que debe traducir, según el lenguaje de programación utilizado.

C o C++

Modificaciones a incluir en un programa C/C++:

  • Zona de inclusión de código:
    #include <libintl.h>
    
  • Inicio de la función principal main:
    setlocale (LC_ALL, "");
    bindtextdomain ("Dominio", "DirectorioIdiomas");
    textdomain ("Dominio");
    
  • Indicar las cadenas que van a ser traducidas, sustituyendo Cadena por gettext(Cadena), teniendo en cuenta que cada cadena debe estar bien formateada (como se usa en la función printf).
  • Pueden tratarse simultáneamente frases en singular y en plural, indicando 2 parámetros en la llamada a la función gettext, siendo el 1º de ellos la frase en singular y el 2º en plural. Por ejemplo: gettext("%d fichero", "%d ficheros")

BASH

Es recomendable incluir un fichero auxiliar con la configuración de GNU gettext y que sea llamado desde cada script usando el comando source.

Script de configuración de Gettext:

  • Definir las variables:
    TEXTDOMAIN="Dominio"
    TEXTDOMAINDIR=DirectorioIdiomas
    
  • Definir una función __ con la llamada a gettext, incluyendo:
    STRING=$1; shift
    printf "$(gettext "$TEXTDOMAIN" "$STRING")" $@
    

Modificaciones a incluir en un script BASH:

  • Incluir la función de configuración (se recomienda usar el fichero locale.sh en el directorio de librerías):
    source CaminoScriptConfiguraciónGettext
    
  • Indicar las cadenas que van a ser traducidas, sustituyendo Cadena por la función de traducción $(__ "Cadena" Parámetros), teniendo en cuenta que la cadena y los parámetros deben estar bien formateados (como se usan en el comando printf).

PHP

(pendiente)

Crear fichero de plantilla

Una vez preparado el código fuente para el uso de Gettext, debe generarse el fichero maestro de cadenas (por defecto, messages.pot), ejecutando:

  • C o C++:
    xgettext -C --from-cod=utf-8 FicherosCódigo -o PlantillaCadenas.pot
    
  • BASH:
    xgettext -L Shell -k__ --from-cod=utf-8 FicherosScripts -o PlantillaCadenas.pot
    
  • PHP: (pendiente)

Traducción

Editar manualmente los ficheros de traducción y realizar las modificaciones necesarias para incluir la traducción de los mensajes, teniendo en cuenta que las líneas marcadas con msgid incluyen las cadenas originales y las que tienen msgstr son las que deben mosificarse para realizar la traducción.

Por ejemmplo,

Fichero original Fichero modificado
#: ../src/main.cpp:20
msgid "Uso: %s -qws http://sitioweb.com/\n"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:20
msgid "Uso: %s -qws http://sitioweb.com/\n"
msgstr "Usage: %s -qws http://website.com/\n"

Actualizar fichero de traducción

Tras realizar modificaciones de código y volver a generar un nuevo fichero de cadenas, debe ejecutarse el siguiente comando para actualizar cada fichero de traducción:

msgmerge -U Fichero.po Plantilla.pot

Generar fichero compilado

Para generar cada fichero compilado a partir de los ficheros de texto traducidos, ejecutar:

msgfmt Fichero.po -o Fichero.mo

Cada fichero compilado debe copiarse al directorio de idiomas del dominio con el siguiente nombre DirectorioDominio/Idioma/LC_MESSAGES/Dominio.mo. Por ejemplo, el fichero compilado con la traducción al inglés de los mensaje del Browser del cliente deberá localizarse en /opt/opengnsys/lib/locale/en/MESSAGES/browser.mo

Last modified 18 months ago Last modified on Jul 14, 2017, 1:07:08 PM